“这是个摩尔人的名字。”堂吉诃德说。
“是的,”桑乔说,“我听很多人说,摩尔人就喜欢贝伦赫纳。”
“你大概是把这个‘锡德’的意思弄错了,桑乔。”堂吉诃德说,“在阿拉伯语里,锡德是‘大人’的意思。”
“这完全可能,”桑乔说,“不过,您如果愿意让他到这儿来,我马上就去找。”
“你如果能去找,那太好了,朋友。”堂吉诃德说,“你刚才说的那些让我心里一直惦记着。不把情况完全搞清楚,我就什么也不吃。”
“那我就去找他。”桑乔说。
桑乔离开主人去找那位学士,不一会儿就同那个人一起回来了。于是,三个人又开始了一场极其滑稽的对话。
[1] 堂吉诃德虽为绅士,但并不是贵族阶级。而做骑士则起码要为贵族阶级,称“堂”。
[2] 在当时还没有鞋油,所以人们只好在皮鞋面上抹上一些水、油等,然后再用蒸汽来熏,以保证皮鞋的光泽度。
[3] 用不同颜色的布补缀,显得寒碜。
[4] 这是桑乔的误说,而贝伦赫纳则是茄子的意思。
第三章 堂吉诃德、桑乔与参孙·卡拉斯科学士的趣谈